EL TALMUD - SUS DIFERENTES VERSIONES
I. DEFINICIÓNTalmud fue la forma sustantiva post-Bíblica de Pi´el ("enseñar"),
y originalmente significó "doctrina" o "estudio". Sin embargo, en un
sentido particular, significó la justificación y explicación de las normas
religiosas y legales o Halakhoth ("conducta", en el sentido de
"la ley de acuerdo con la cual debe ser regulada
la conducta de vida"). Cuando en la tercera centuria la
colección Halakhoth de Jehuda I, o el registrado por escrito
como Mishna, se convirtió en el principal objeto de estudio,
la expresión "Talmud" fue principalmente aplicada a las discusiones y
explicaciones del Mishna. Finalmente se convirtió en la designación general
del Mishna propiamente dicho y de la colección de discusiones
relacionadas con éste.
A posteriori la designación "Gemara", interpretada como
"terminación" a partir las palabras Hebreas y Arameas que significan
"completar", se convirtió subsecuentemente en el término aceptado. La palabra
encontró primero su entrada en las ediciones del Talmud a
través de la censura Cristiana; los manuscritos y las viejas
ediciones impresas usan la expresión Talmud. Nosotros por lo tanto
entendemos por Talmud a la compilación consistente del Mishna, i.e.
la codificación de las normas Judías religiosas y legales, y
de Gemara, o la colección de discusiones y explicaciones concernientes
al Mishna.
II. ORIGEN DEL TALMUDDesde Esdras los cimientos de la
comunidad religiosa Judía fue la ley. Todo fue regulado de
acuerdo con normas fijas; nada podía ser agregado o cambiado
en la ley descendida en el Pentateuco. Sin embargo, las
siempre cambiantes condiciones de vida impulsaron la creación de nuevas
ordenanzas, y estas fueron decretadas de acuerdo con las necesidades
de los tiempos y los casos especiales que debían ser
determinados. Fue así formada una ley tradicional y de costumbres
trasmitidas oralmente. Cada decreto de este tipo (halakha), si había
existido desde tiempo inmemorial y nada más podía ser dicho
en relación con su origen, se afirmaba que era una
ley dada a Moisés en el Monte Sinaí. Aún para
el Judaísmo ortodoxo de hoy en día es un artículo
de fe que Moisés, al mismo tiempo que recibió la
ley escrita registrada en el Pentateuco, recibió además detalladas explicaciones
de las diferentes leyes, las que fueron trasmitidas por tradición
como ley oral.
Adicionalmente a esto los escribas en un período
temprano procuraron, mediante la interpretación del Torah, hacer la ley
aplicable a las cambiantes condiciones de vida, para basar los
nuevos preceptos al menos retrospectivamente en el Torah, y para
deducir de él leyes religiosas adicionales.
Para este tipo de aprendizaje
de las Escrituras fueron establecidas en un período posterior reglas
hermenéuticas (Middoth), en un principio siete, las que luego fueron
divididas en catorce, y finalmente se incrementaron a treinta y
dos. Todos los viejos agregados al Torah así como el
nuevo material de constante crecimiento fueron por un largo tiempo
trasmitidos oralmente y, de acuerdo con la visión prevaleciente, fue
prohibido registrarlos por escrito.
Pero es de todos modos equivocado asumir
que hubo una prohibición formal de registrar Halakhoth por escrito.
La prohibición probablemente se refirió a los registros escritos con
propósito de uso público; ya que un registro fijo de
la ley tradicional hubiera actuado como un obstáculo para su
posterior desarrollo de acuerdo con las necesidades existentes en cada
momento. No es de ningún modo improbable que la reducción
final del Mishna fuera precedida por registros escritos previos, especialmente
después de que Rabbi Agiba, al principio del siglo segundo,
hubiera despojado el estudio de la ley de su previo
carácter Midrash y hubiera emprendido el ordenamiento sistemático de los
materiales. Es probable que entre sus alumnos fuera Rabbi Me´ir
quien continuara estos trabajos sistemáticos. Pero de estas colecciones solamente
una obtuvo finalmente reconocimiento canónico, y por tanto fue llamada
Mishna par excellence, viz. la editada a finales del siglo
segundo de nuestra era por Rabbi Jehuda I, llamado Ha-nashi
(el príncipe) o Ha-gadosh (el santo) o simplemente el Rabbi.
Esto es entonces nuestro Mishna, la base del Talmud.
Rabbi Jehuda
había adoptado solo una parte de las doctrinas, que en
el curso del tiempo habían sido trasmitidas en las diferentes
escuelas. Aunque él seleccionó lo que era más importante, a
veces omitió mucho que le pareció importante a otros; y
por otra parte, se consideró que no debería permitirse hundir
en el olvido ni aún lo poco importante. En consecuencia,
pronto se originaron otras colecciones, las que, aunque no canónicas,
fueron de todos modos altamente valoradas. Todo el Allakhoth que
no fue incluido en el Mishna de Jehuda recibió el
nombre Baraithoth (sing. Baraitha, "doctrina omitida"). La más importante colección
Baraitha es la Tosephta.
La precisa brevedad de la expresión y
la fecunda forma en la que el Mishna había codificado
al Halakhoth hizo su interpretación necesaria, mientras que la característica
casuística del trabajo fue un estímulo para ulterior desarrollo casuístico.
En el estudio profundo y en la explicación de sus
contenidos se puso mucho énfasis sobre el Haggada, i.e. las
doctrinas no incluidas en la ley (folklore, leyendas, recopilaciones históricas,
éticas y didácticas, etc.), a las cuales Jehuda, que aspiraba
a redactar un código de leyes, tuvo poco o nada
en cuenta.. En realidad, todo lo que ofrecía la tradición
fue puesto dentro del rango de discusión. A los efectos
de dar una designación apropiada a la nueva tendencia en
la enseñanza de la ley, los estudiosos, hacia los tiempos
de la trascripción final del Mishna, fueron conocidos como Tanna´im
(sing., Tanna, "maestro"), aquellos que vinieron después de ellos, Amora´im
(sing. Amora, "locutor"). La colección de Amora´im, como fue finalmente
registrada, fue llamada, como se expresó más arriba, Talmud, mas
tarde Gemara: aquel de las escuelas Palestinas, el Gemara Palestino,
aquel de las escuelas Babilónicas, el Gemara Babilónico. La edición
combinada del Mishna y el Gemara, o el Talmud en
nuestro sentido de la palabra, discrimina, por lo tanto, entre
Mishna y Gemara Palestino, o "Talmud Palestino", y Mishna y
Gemara Babilónico o "Talmud Babilónico". Se hace referencia a este
último cuando se hace referencia al Talmud sin otro aditamento.
III.
EL MISHNA(De la palabra Hebrea que significa "repetición", traducida por
los Padres de la Iglesia deuterosis). Esta palabra es la
forma sustantiva de su raíz Hebrea que significa "repetir". De
este significado fue desarrollado, en el lenguaje de las escuelas
posteriores, el método característico de toda enseñanza y aprendizaje, particularmente
de las doctrinas trasmitidas oralmente, que se ejecutaba mediante la
enunciación repetida por parte del maestro y la frecuente repetición
por parte del alumno. Por lo tanto ambas expresiones se
convirtieron en un término para la ciencia de la tradición,
el primero significando el estudio especial de la ley trasmitida
oralmente, el segundo la ley misma, en contraste con el
primero, y significando la ley escrita. Pero la expresión es
también utilizada para cada una de las doctrinas trasmitidas oralmente,
y difiere del Halakha en que este último significa la
ley tradicional como atadura, mientras que el primero lo designa
como un objeto de estudio. Además, la palabra Mishna es
aplicada a la colección sistemática de tales doctrinas, y finalmente
a aquella única colección que ha obtenido reconocimiento canónico, i.e.
la colección de Jehuda I. La colección representa la ley
Judía codificada en el desarrollo recibido en las escuelas de
Palestina hacia fines del siglo segundo después de Cristo. A
través de ella la ley trasmitida oralmente fue finalmente establecida
junto con la ley escrita o el Torah. El cimiento
de esta colección esta formado por las colecciones que ya
existían antes de Jehuda, particularmente aquella del Rabbi Me´ir. El
Mishna no pretende ser una colección de fuentes del Halakha,
sino meramente enseñarla. Si su fijación escrita fue un trabajo
de Jehuda mismo o si tuvo lugar después de él
es un punto debatible, pero la primera teoría es la
más probable. La única pregunta entonces es cuanto de éste
escribió él mismo; en la extensa forma que presenta hoy
no pudo ser escrita solamente por él. Evidentemente ha recibido
adiciones a través del tiempo, y en otros aspectos el
texto ha sido alterado.
Con relación al contenido material del Mishna
es dividido en seis institutos o Sedarim, por esta razón
los Judíos están acostumbrados a llamar al Talmud Shas. Cada
Seder tiene un número (7-12) de tratados, estos están divididos
en capítulos o Peraquim, y cada capítulo en preceptos. Los
seis institutos y sus tratados son los siguientes:
A. Seder Zera´im
(cosecha)
Contiene en once tratados las leyes del cultivo del suelo
y sus productos.
(1) Berakhoth (bendiciones) bendiciones y oraciones, particularmente aquellas
de uso diario.
(2) Pe´a (esquina) concerniente a las partes
la los terrenos y sus productos que deben ser dejados
a los pobres (cf. Lev., xix, 9 sq.; xxiii, 22;
Deut., xxiv, 19 sq.) y en general relativo a las
leyes sobre los pobres.
(3) Demai, más precisamente Dammai (dudoso)
concerniente a los frutos del suelo sobre los cuales es
dudoso si el diezmo ha sido pagado.
(4) Kil´ayim (heterogénea),
concerniente a la combinaciones ilegales de plantas, animales, y vestidos
(cf. Lev., xix, 19; Deut. xxii, 9 sq.).
(5) Shebi´ith
(séptimo), i.e. Año Sabático (Deut., xv, 1 sq.).
(6) Teremoth
(hacer ofrendas) para los sacerdotes (Num., xviii, 8 sq.; Deut.,
xviii, 4).
(7) Ma´asroth (diezmos) para los Levitas (Num., xviii,
21 sq.).
(8) Ma´aser sheni (segundo diezmo), (Deut., xiv, 22
sq.; xxvi, 12 sq.) que tenía que ser gastado en
Jerusalén.
(9) Halla (levadura) (cf. Num., xv, 18 sq.).
(10)
´Orla (prepucio) concerniente a los frutos y árboles no circuncidados
(Lev., xix, 23).
(11) Bikkurim (primeros frutos) llevados al templo
(Deut., xxvi, 1 sq; Ex. xxiii, 19).
B. B. Seder Mo´ed
(estación de las fiestas)
Trata en doce tratados de los
preceptos que gobiernan el descanso el Sabbath, las otras fiestas
y días santos, así como días de ayuno.
(1) Shabbath.
(2) ´Erubin (combinaciones), los medios por los cuales uno puede
eludir las provisiones especialmente onerosas de las leyes del Sabbath.
(3) Pesahim (Pascua).
(4) Sheqalim (shekels - unidad de moneda),
trata del impuesto de medio shekel para el mantenimiento del
servicio Divino en el templo (cf. Neh. x, 33), basado
en Ex., xxx, 12 sq.
(5) Yoma (día), i.e. día
de expiación.
(6) Sukka (Tabernáculo), trata de la fiesta de
los Tabernáculos.
(7) Beca (huevo), tomada de la primera palabra
con que comienza el tratado o Yom tob (fiesta), es
concerniente a los tipos de trabajos permitidos o prohibidos en
las festividades.
(8) Rosh hashana (comienzo del año), trata del
año nuevo civil el primero de Tishri (Lev., xxiii, 24
sq.; Num. xxix, 1 sq.).
(9) Ta´anith (ayuno).
(10) Megilla
(rol) de Esther, respetando las leyes que deben ser observadas
en la fiesta de Purim.
(11) Mo´ed qatan (fiesta menor),
las leyes relativas a las fiestas que tienen lugar entre
el primer y último día de Pascua y Sukkoth.
(12)
Hagiga (fiesta ofertorio), trata (caps. i and iii) de la
obligación de peregrinaje a Jerusalén y de las ofrendas privadas
en tal ocasión (cf. Deut., xvi, 16 sq.).
C. Seder
Nashim (mujer)
Elucida en siete tratados las leyes del casamiento
y todo lo relativo al mismo, votos, y las leyes
del matrimonio de los Nazareos.
(l) Jebamoth, matrimonios con el
hermano del marido muerto (Deut., xxv, 5 sq.).
(2) Kethuboth
("actos matrimoniales" y arreglos maritales).
(3) Nedarim ("votos") y su
anulación.
(4) Nazir (Nazareo, cf. Num., vi).
(5) Sota ("mujer
sospechada", cf. Num., v, 11 sq.).
(6) Gittin (cartas de
divorcio, cf. Deut., xxiv, 1 sq.).
(7) Giddushin (compromisos).
D.
Seder Nezigin ("daños")
Explica en ocho tratados la ley civil
y criminal. En este instituto están incluidos los Eduyyoth, una
colección de tradiciones y el tratado Haggadic, Aboth.
1-3) Los tratados
1-3 Baba Kamma (la primera arcada), Baba meci´a (la arcada
intermedia), y la Baba bathra (la última portada), originalmente formaron
un único tratado, cuya subdivisión fue causada por su gran
extensión (30 caps.). Ellos tratan de las leyes de propiedad,
herencia y obligaciones. Baba Kamma trata de los daños en
sentido estrecho (junto con hurto, robo y daño corporal) y
el derecho por los daños; Baba meci´a concierne principalmente a
cuestiones legales relacionadas con el capital y trata de inventario,
depósitos, intereses y prestamos; Baba Bathra concierne a cuestiones de
política social (posesiones, limitaciones, compra y venta, garantías, herencia y
documentos).
(4) Sanhedrin, trata de las cortes legales, los procesos
legales, y la justicia criminal.
(5) Makkoth (latigazos), trata de
los castigos con latigazos legalmente reconocidos (cf. Deut., xxv, 1
sq.).
(6) Shebu´oth (juramentos).
(7) ´Eduyyoth (prueba), conteniendo una colección
de decisiones legales reunidas de los testimonios de autoridades distinguidas.
(8) ´Aboda Zara (idolatría).
(9) ´Aboth (padres) or Pirqe Aboth
(sección de los padres) que contiene máximas éticas del Tanna´im
(200 A.C. - A.D. 200).
(10) Horayoth (decisiones) concernientes a
decisiones legales y cuestiones religiosas que fueron erróneamente copiados.
E. Seder
Qodashim (cosas sagradas)
Trata en doce tratados de los sacrificios,
servicios del templo, y objetos dedicados
(1) Zebahim (sacrificios de
animales).
(2) Menahoth (ofrendas de carne).
(3) Hullin (cosas profanas)
del sacrificio de animales puros e impuros y de las
leyes concernientes a la comida.
(4) Bekhoroth (primer nacimiento) de
los hombres y animales (cf. Ex., xiii, 2, 12 sq.;
Lev., xxvii, 26 sq.; Num., viii, 16 sq.; xviii, 15
sq.; Deut., xv, 19 sq.)
(5) ´Arakhin (valuaciones) esto es
equivalencias que deben ser dadas para la redención de personas
y cosas dedicadas a Dios (Lev., xvii, 2 sq., xxv,
15 sq.).
(6) Temura (intercambio) de objetos sagrados (Lev., xxvii,
10-33).
(7) Kerithoth (escisiones), concerniente a los pecados penados con
esta pena, y que debe ser hecho cuando cualquiera cometa
estos pecados intencionalmente.
(8) Me´ild (violación) de un objeto sagrado
(cf. Num., v, 6 sq.; Lev., v, 15 sq.).
(9)
Tamid (sacrificio continuo) concerniente al sacrificio matutino y vespertino diario
y al templo en general.
(10) Middoth (medidas), una descripción
del templo y de los servicios del templo.
(11) Quinnim
("nido" de pájaros), del sacrificio de palomas por los pobres
(Lev., i, 14 sq.; xii, 8).
F. Seder Teharoth (purificación)
Trata
en doce tratados de las ordenanzas de limpieza y purificación.
(l) Kelim (vajilla), trata de las condiciones bajo las cuales
se tornan sucios los utensilios domésticos, vestimenta, etc..
(2) Ohaloth
(tiendas) de la corrupción de las casas por los cuerpos
(Num., xix 14 sq.).
(3) Nega´im (lepra).
(4) Para (ternera
roja; cf. Num., xix).
(5) Teharoth (purificaciones) (eufemísticamente), trata de
los menores grados de corrupción duraderos sólo hasta el ocaso.
(6) Miqwa´oth (fuentes) las condiciones bajo las cuales los manantiales
y reservorios son adecuados para ser usados en purificación ritual.
(7) Nidda (menstruación).
(8) Makhshirin (preparativos) las condiciones bajo las
cuales ciertos artículos, por contacto con líquidos, se convierten en
ritualmente impuros (Lev., xi, 34, 37, 38).
(9) Zabim (personas
afligidas por asuntos urgentes, cf. Lev., xv).
(10) Tebul yom
(inmersos en el día), i.e. la condición de la persona
que ha tomado el baño ritual, pero que no ha
sido perfectamente purificado hacia el ocaso. .
(11) Yadayim (manos),
trata de la suciedad ritual de las manos y su
purificación.
(12) ´Uqcin (tallos) de frutas y cáscaras y su
impureza ritual.
En nuestras ediciones el número de tratados es sesenta
y tres, originalmente eran solamente sesenta, debido a que los
cuatro párrafos de los tratados Baba kamma, Baba bathra, Baba
meci´a, así como Sanhedrin y Makkoth formaba un solo tratado.
El Mishna existe en tres revisiones: en los manuscritos de
las ediciones de separata Mishna, en el Talmud Palestino en
el cual los comentarios del Amora´im siguen a cortos pasajes
del Mishna, y en el Talmud Babilónico, en el cual
el Gemara es adicionado a un capítulo entero del Mishna.
Los contenidos del Mishna, excepto por los tratados Aboth y
Middoth, son con pocas excepciones Halakhic. El idioma, del llamado
Mishna Hebreo o Nuevo Hebreo, es un Hebreo bastante puro,
no sin prueba de un desarrollo vivo - enriquecido por
palabras prestadas del Griego y Latín y ciertas expresiones técnicas
mas recientemente creada, que parecen parcialmente desarrolladas como imitaciones de
fórmulas legales Romanas. El Mishna es citado dando el tratado,
capítulo, y precepto, e.g. ´Berakh, i, 1.
Entre los comentaristas del
Mishna completo los siguientes merecen una mención especial: Maimonides, la
traducción Hebrea de cuyo Árabe original esta impresa en la
mayoría de las ediciones del Mishna, Obadia di Bertinoro (d.
1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (su
Mishna con Comentarios en 6 vols., Königsberg, 1830-50).
La primera edición
del Mishna completo se hizo en Nápoles en 1492. Existen
gran número de textos con comentarios Hebreos. De importancia como
la Conformación de la versión Palestina es la edición de
W.H.Lowe (Cambridge, 1883), posterior al manuscrito de Cambridge. También merecen
mencionarse: "Misna . . . Latinitate donavit G. Lurenhusius" (texto,
traducción Latina, notas, Traducción Latina de Maimonides y Obadia, 6
vols., Ámsterdam, 1698-1703); "Mishnajoth", con puntualizaciones y traducción al Alemán
en letras Hebreas, comenzado por Sammter (Berlín, 1887 - aún
incompleta); Trad. Alem. Del Mishna por Rabe (6 partes, Onolzbach,
1760-63).
IV. TALMUD PALESTINOEn lo fundamental del Mishna, las discusiones jurídicas
continuaron, al principio en las escuelas de Palestina, particularmente en
Tiberia, en los siglos tercero y cuarto. A través de
la codificación final del material recopilado de esta manera, se
arribó en la segunda mitad del siglo cuarto al llamado
Talmud de Jerusalén, más propiamente Talmud Palestino. La opinión usual,
que se originó en Maimonides, de que su autor fue
Rabbi Jochanan, que vivió en el siglo tercero es insostenible
debido a los nombres de estudiosos posteriores que se encuentran
en él. En el Talmud Palestino el texto del Mishna
es tomado oración por oración, y explicado con creciente profundidad
casuística. El Baraithoth, i.e. las máximas del Torah que no
se encuentran en el Mishna, así como los párrafos legales
siempre son dados en Hebreo, y también lo son la
mayoría de las elucidaciones agregadas; el resto está escrito en
un dialecto Arameo Occidental (G. Dalman, "Grammatik des judisch-Palastinischen Aramaisch",
Leipzig, 1905). Junto con el Halakha contiene rico material Haggadic.
Es materia de disputa si alguna vez el Talmud Palestino
incluyó el Mishna completo. Las únicas partes preservadas son los
comentarios sobre los primeros cuatro Sedarim (con la excepción de
varios capítulos y los tratados Eduyyoth y Aboth) y sobre
las tres primeras divisiones del tratado Nidda en el sexto
Seder. El supuesto descubrimiento de S. Friedländer de tratados sobre
el quinto Seder está basado en una falsificación (cf. "Theologische
Literaturzeitung", 1908, col. 513 sq., and "Zeitschr. d. Deutsch. Morgenlandisch.
Gesellsch.", LXII, 184). El Talmud Palestino es generalmente citado mencionando
el tratado, capítulo, página, y columna; a posteriori de las
ediciones Veneciana y de Cracovia, mayormente también se da el
renglón, indicada por j (=jerus.) o pal.; e.g. pal. Makkoth,
2 Bl. 31d 56. Muchos estudiosos hacen las citas de
la misma manera que las del Mishna, pero esto no
es recomendado.
Ediciones: Venecia (Bombero), 1523-24; Cracovia, 1609; Krotoshin, 1866; Zhitomir,
1860-67: Piotrkow, 1900-02. Traducción francesa pro M.Schwab, 11 vols., Paris,
1879-80; I2 1890.
Varios tratados están impresos con traducción Latina en
Ugolini, "Thesaurus antiquitatum sacrarum", vols. XVII-XXX, Venecia, 1755-65; Wunsche, "Der
palastinische Talmud in seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt" (Zurich,
1880).
V. TALMUD BABILONICOSe dice que el Mishna fue traído a
Babilonia por Aba Areka, generalmente llamado Rab (d.247), un alumno
del Rabbi Jehuda. En las escuelas se convirtió en norma
de vida religiosa legal y una base de discusión jurídica.
Pero mientras en Palestina hubo una mayor tendencia a preservar
y propagar lo que había sido trasmitido, el Amora´im Babilónico
desarrolló su interpretación de la ley en todas las direcciones,
lo que explica porqué el Talmud Babilónico adquirió una mayor
significación para el Judaísmo que el Palestino. De esta manera
el material creció rápidamente y gradualmente llevó a su codificación,
la que fue emprendida por R.Ashi (d.427), cabeza de la
escuela de Sura, y por R. Abina o Rabbina (d.499),
el último de los Amora im. Los estudiosos que vivieron
después de el (a finales del siglo quinto y principios
del sexto), llamados Sabora im ("aquellos que reflexionan, examinan", porque
ellos consideraron y también completaron lo que había sido escrito
por los Amora´im), deben ser considerados como aquellos que realmente
completaron el Talmud Babilónico.
Como el Palestino, el Talmud Babilónico no
incluye el Mishna completo. En la primera y sexta división
solamente son considerados los tratados Berakhoth y Nidda, en la
segunda división se omite Shegalim, en la cuarta Eduyyoth y
Aboth, en la quinta Middoth, Ginnim, y la mitad de
Tamiz. Es en verdad cuestionable si la mayoría de estos
tratados fueron incluidos en el Gemara Babilónico; están excluidos Eduyyoth
y Aboth, en razón de la materia que tratan, mientras
que la mayoría de lo restante trata de ordenanzas que
no podrían ser aplicadas fuera de Palestina. El Talmud Babilónico
por tanto incluye solamente 36 ½ tratados, pero es por
lo menos cuatro veces mas extenso que el Palestino, aunque
este último se ocupe de 39 tratados. El Haggada es
aún más completamente representado que en el Palestino. El lenguaje,
exceptuando los párrafos legales y las citas de los viejos
estudiosos y rabinos Palestinos, es el del dialecto Arameo Oriental
de Babilonia. (df. Levias, "Una Gramática del Idioma Arameo contenido
en el Talmud Babilónico" Cincinnati, 1900; M.L. Margolis, "Grammatik des
babylonischen Talmuds", Munich, 1910). El Talmud Babilónico es citado de
acuerdo con tratado, folio, y página, ya que el contenido
en prácticamente todas las ediciones desde la tercera de Bomberg
(1548) es el mismo, e.g. Berakh 22a. En estas ediciones
usualmente se anexan al final del cuatro Seder siete pequeños
tratados, parcialmente de tiempos Talmúdicos y parcialmente de tiempos post-Talmúdicos,
dentro de los cuales está el tratado post-Talmúdico Sopherim (directivas
para los escritores y lectores públicos del Torah). Entre los
comentarios el primer lugar pertenece al de Raíz (d.1105), completado
por su nieto Samuel ben Me´ir (d. cerca 1174). Principalmente
de un carácter suplementario son los trabajos de los Tosaphists
o autores del Tosaphoth (adiciones), que vivieron en Francia y
Alemania durante los siglos doce y trece. Ellos dieron amplificaciones
y estudiadas explicaciones de ciertos tratados. Otros comentarios son enumerados
por Strack, op.cit. infra, 149-51.
El Talmud Babilónico ha sido impreso
a menudo pero hasta hoy ha permanecido como un desideratum
una edición crítica. El material para este propósito es proporcionado,
entre otros, por Raphael Rabbinovicz, en sus "Variae lectiones in
Mischnam et in Talm. Babyl.", etc. (15 vols., Munich, 1868-86);
el Vol. XVI fue editado por Ehrentreu (Przemysl, 1897). Al
principio en la edición de Basle, la censura Cristiana causó
serias mutilaciones y cambios desatinados en el texto (1578-81). Las
numerosas riñas entre los Judíos tuvieron la consecuencia posterior de
que ellos mismos practicaron la censura. Los pasajes extirpados fueron
parcialmente recopilados en pequeños tratados, publicados en su mayoría en
forma anónima.
Fdo. Cristobal Aguilar.